Thursday, October 24, 2019

IDOLiSH7: Crescent Rise (TRIGGER)

now updated for official lyrics! (except I'm too lazy to fix where they used other kanji). i got most of it right, I'm proud of myself. :D

Crescent Rise
TRIGGER
Gaku Yaotome, Tenn Kujou, Ryuunosuke Tsunashi
(kanji/romanization/translation)


凍てつく長い夜 僅かな平穏を狙って
素知らぬ顔のまま 奪っていくのか このままじゃ
守り抜くことさえ まるで淡い夢のジャメヴ [1]
真実の瞳で 向かい会うんだ

そこには傷が写ってること 知ってるよ お互いな Ah (ah ah)
三日月ほどの幸せでいい と笑ってられるなら

牙を剥くように 沈黙を食らえ
立ち上がろう 目を覚ました 答えは
絶望さえ優しく照らす光へ 形を変えて
俺達は今ひとつになれる

戦うことでしか 生を得られないというなら
世界の美しさ 探しに行こう
薄紅色に染まる景色を 見せてやろう それがいい Ah (ah ah)
背中を預けあえるって存在 この出会いは定めだろう

鋭く尖った ナイフのごとく
裏切りも 涙もほら 切り裂き
心からの笑顔になれるときまで 強くありたい
決めた道なら怖くはないさ

限界点など超えて見せるから
その先に見える未知の場所でまた会おう
そう何度だって

見上げれば crescent moon 暗闇ともし
俺達の望む方へと導け
足掻くことを 生きることを貫いて 行く者だけが
手に出来る明日があるのさ

さあ 行こう 沈黙を食らえ
立ち上がろう 目を覚ました 答えは
絶望さえ優しく照らす光へ 形を変えて
俺達は今一つになれる


[1] me: what is this? what? no one seems to have any idea? [frantically Googling the lyrics] wait, "jamais vu"? French? SERIOUSLY??? ...so yeah I claim no credit for figuring this one out.




itetsuku nagai yoru   wazuka na heion wo neratte
soshiranu kao no mama   ubatteiku no ka   kono mama ja
mamorinuku koto sae   marude awai yume no JAMEVU
shinjitsu no hitomi de   mukaiau n da

soko ni wa kizu ga utsutteru koto   shitteru yo   otagai na   Ah (ah ah)
mikazuki hodo no shiawase de ii   kimi to waratterareru nara

kiba wo muku you ni   chinmoku wo kurae
tachiagarou   me wo samashita   kotae wa
zetsubou sae yasashiku terasu hikari e   katachi wo kaete
oretachi wa ima hitotsu ni nareru

tatakau koto de shika   sei wo erarenai to iu nara
sekai no utsukushisa   sagashi ni yukou
usubeniiro ni somaru keshiki wo   misete yarou   sore ga ii   Ah (ah ah)
senaka wo azukeaeru tte sonzai   kono deai wa sadame darou

surodoku togatta   NAIFU no gotoku
uragiri mo   namida mo hora   kirisaki
kokoro kara no egao ni nareru toki made   tsuyoku aritai
kimeta michi nara kowaku wa nai sa

genkaiten nado koete miseru kara
sono saki ni mieru michi no basho de mata aou
sou nando datte

miagereba crescent moon   kurayami tomoshi
oretachi no nozomu hou e to michibike
agaku koto wo   ikiru koto wo tsuranuite   yuku mono dake ga
te ni dekiru ashita ga aru no sa

saa yukou   chinmoku wo kurae
tachiagarou   me wo samashita   kotae wa
zetsubou sae yasashiku terasu hikari e   katachi wo kaete
oretachi wa ima hitotsu ni nareru




I try for a little peace on this cold, quiet night
But at this rate, it will be stolen away by those feigning innocence
Even those I'd protect to my last breath are like a faint dream's jamais vu [2]
I'll go to face them with eyes that see the truth

There, our wounds will show    We know that, both of us   Ah (ah ah)
I'll accept happiness as brief as the crescent moon   If I can laugh together with you [3]

We bare our fangs and devour the silence
Stand now; we have awakened
And will transform even despair to warmly shining light
Now, we will become one.

If fighting is the only way to prove we live
Then let's search for beauty in this world
I'll show you this scenery tinted in rose; that would be great Ah (ah ah)
It must have been fate that I met those with whom I could trust my back

Like the sharp point of a knife
I'll slice through betrayal and tears
Until I can smile from the bottom of my heart, I want to be strong
I'm not afraid to walk the path I chose.

I'll overcome my limitations
And we'll meet again at the unknown place that lies beyond
Over and over again

When we look up, the crescent moon shines through the darkness
And guides us to where we wish to be
Only those people who continue struggling and living
Can shape the future with their own hands.

Come, let's go, devour the silence
Stand now; we have awakened
And will transform even despair to warmly shining light
Now, we will become one.


[2] "something you should have seen before but don't recognize" apparently?

[3] "crescent moon" in Japanese is written as "three-day moon" so!

2 comments:

  1. hello! i hope you can see it and reply to me huhuhu i am excited rn. can i retranslate this song into my language? also, i want to use your translation to make a lyrics video, too!
    i will credit your name and your website! please answer me! thank you~

    ReplyDelete
    Replies
    1. aww i know that i dont need to ask you about it, but i still wanna say it first to you XD. this is my youtube channel: https://www.youtube.com/channel/UClCXKaGm3axeNeLM7DaBFPw?view_as=subscriber you can see your translation at it!

      Delete